Rozalie Hirs

Tag archief: gestammelte werke

2018/11/27

Rozalie @ lyrikline.org

Sinds vandaag zijn een tiental van mijn gedichten toegevoegd aan lyrikline. Veel lees- en luisterplezier!

Met bijzondere dank aan Heiko Strunk, Lyrikline & Haus für Poesie, Berlin, en Thomas Möhlmann. Amsterdam, 27 november 2018

Lijst van opgenomen gedichten | vertalingen

een dag | vertalingen: de en fr lt es ru sq sv zh

[vandaag probeer ik hartgrondig steeds opnieuw] | vertalingen: de ru sv

[de dag rolt de straat op] | vertalingen: de ru sr sv

stamboom | vertalingen: de en es fr lt ru sv zh

dagelijks | vertalingen: de es fr lt sv

wetmatigheden | vertalingen: de en fr sq sv

tuimelaar | vertalingen: de es fr lt ru sr sv

snelheid traagheid | vertalingen: de sr sv

in één adem | vertalingen: de fr sq sr sv

es will und willst du [6] | oorspronkelijke taal: de

es will und willst du [7] | oorspronkelijke taal: de

 

bibliografie

verdere bijzonderheden. Amsterdam: Querido, 2017. ISBN 978-90-214-0857-6. 56 pages.

gestammelte werke (Dutch, English, German: original languages; German translation: Daniela Seel, Rozalie Hirs, Ard Posthuma; French translation: Henri Deluy, Kim Andringa, Daniel Cunin; Spanish translation: Diego Puls; English translation: Donald Gardner, Willem Groenewegen, Moze Jacobs; Russian translation: Nina Tarhan Mouravi; Swedish translation: Boerje Bohlin; Chinese translation: Aurea Sison; Albanian translation: Papleka Anton; Serbian translation: Jelica Novaković; Croatian translation: Radovan Lucic; Lithuanian translation: Ausra Gudaviciute, Gytis Norvilas), Berlin: kookbooks, 2017. Germany. ISBN 978-39-374-4567-0. 240pp. Buy at Amazon.

Rozalie Hirs: gestamelde werken (Amsterdam: Querido, 2012)gestamelde werken. Amsterdam: Singeluitgeverijen|Querido, The Netherlands, 2012. ISBN 978-90-214-4243-3. 88 pages.

Rozalie Hirs: Geluksbrenger (Amsterdam: Querido, 2008)Geluksbrenger. Amsterdam: Singeluitgeverijen|Querido, The Netherlands, 2008. ISBN 978-90-214-3503-9. 76 pages.

Rozalie Hirs: zivot mogucnosti (Banja Luka: Korice, 2014)život mogućnosti (Serbian, Croatian translation: Jelica Novaković, Radovan Lučić). Banja Luka: Kuća Poezije/Biblioteka Prevodi, Bosnia & Herzegovina, 2014. ISBN 978-99-955-8050-6. 124 pages.


2018/04/01

Lof van Ton Naaijkens voor gestammelte werke (2017)

Ton Naaijkens, hoogleraar Duitse letterkunde en Vertaalwetenschap, opent het recente jubileumnummer van Tijdschrift Filter met het artikel “Het vertaaljaar 2017 – De betrokken vertaalhemel”, waarin hij de vertaaloogst van 2017 bespreekt. Over gestammelte werke (Berlin: kookbooks, 2017) zegt hij:

Ik zit overduidelijk in de streng van de zonneschijn en wijs enthousiast op een publicatie van Rozalie Hirs. Bij de Duitse uitgeverij kookbooks verschenen haar Gestammelte Werke. Het gaat om een oorspronkelijke bundel van de dichteres in het Nederlands en elf andere talen, allemaal in één bundel tegelijk: “We zijn taalwezens, doen taal na, altijd in wording,” vertaal ik haar Duitse toelichting en citeer dus in één moeite door mezelf en Rozalie Hirs. “We veranderen haar, de taal, en onszelf door te spreken (en te schrijven), in het voelen-denken, in het waarnemen, in de uitwisseling. We ervaren onszelf in de wereld, in het spreken, in het woordtasten, en -proberen.” Meer dan elf vertalers wagen zich aan de teksten, onder hen Rozalie Hirs, die samen met kookbookskoningin Daniela Seel zichzelf vertaalt. Over feest gesproken, weg met alle donderwolken […] (Ton Naaijkens, Filter, Vantilt, 2018)

(meer…)


2017/12/22

Tip in De Standaard, België

Johan de Boose tipt gestammelte werke (Berlin: kookbooks, 2017) van Rozalie Hirs vandaag in De Letteren, De Standaard, België, op de vraag “Welk boek uit 2017 verdient meer aandacht?”. Met dank aan Gie Devos, die me dit stukje opstuurde! De Boose:

Gestammelte Werke, poëzie van de dichteres/componiste Rozalie Hirs. Het is een prachtige verzameling gedichten, uitgegeven dor de Berlijnse uitgever kookbooks, maar het is meertalig (elf talen, waaronder Nederlands). Een speels en tegelijk urgent boek. Een boek dat grenzen opheft, een Europees statement.


2017/12/15

Meertaligheid: Toren van Babel I, Diapason

Op 15 december 2017 om 20:30 uur vindt de eerste avond Diapason in de serie Toren van Babel plaats in Perdu. De avonden worden samengesteld door Lucie Fortuin, Linda Veldman, Frances Welling (Avondenredactie/ directeur Perdu).

De avond begint met de presentatie van het meertalige gestammelte werke door Rozalie Hirs, dat als een manifesto voor Europa (en de wereld) kan worden beschouwd. Deze dichtbundel in tien talen werd onlangs gepubliceerd door de Berlijnse uitgeverij kookbooks. Hirs leest samen met Linda Veldman en Frances Welling een vijftalig caroussel (Nederlands, Duits, Frans, Engels, Russisch) als verklanking van deze unieke meertalige publicatie. Vervolgens leidt Welling een ronde-tafel-gesprek met Dean Bowen, Çağlar Köseoğlu en Hirs over het gebruik van meertaligheid in de hedendaagse poëzie èn de inlvoed van meertaligheid op zaken als identiteit, communicatie, politiek en begrip. Na de pauze presenteert Hirs haar compositie Bridge of Babel (2009), een denkbeeldige reis om de wereld in twintig talen. De avond wordt afgesloten door een spiksplinternieuw meertalig hoorspel door Fortuin, Veldman en Welling.


2017/10/18

Book launch at Ausland, Berlin

Here are two photographs made by Marit Vos at Ausland, Berlin, of yesterday’s book launch of gestammelte werke (Berlin: kookbooks, 2017) by Rozalie Hirs. Presenting a multilingual reading of the poems for the first time was so much fun!

Cia Rinne read Swedish, Spanish, and French translations by Boerje Bohlin, Diego Puls, and Kim Andringa/Daniel Cunin/Henry Deluy respectively; Daniela Seel read German originals and German translations by Ard Posthuma/Daniela Seel/Rozalie Hirs; Rozalie Hirs read Dutch and English originals, as well as English translations by Donald Gardner.


2017/10/17

Duo boekpresentatie Mette Moestrup & Rozalie Hirs, Berlijn

Op 17 oktober 2017 worden de nieuwe dichtbundels van de deense dichter Mette Moestrup en de nederlandse dichter Rozalie Hirs aan het Duitse publiek getoond in Ausland, Berlijn. De avond begint met de presentatie van het meertalige gestammelte werke door Rozalie Hirs, dat als een manifesto voor Europa (en de wereld) kan worden beschouwd. Deze dichtbundel in tien talen werd onlangs gepubliceerd door de Berlijnse uitgeverij kookbooks. Hirs leest samen met Cia Rinne en uitgever Daniela Seel een vijftalig caroussel (Nederlands, Duits, Frans, Engels, Spaans) als verklanking van deze unieke meertalige publicatie. Rike Scheffler en Mette Moestrup lezen de gedichten uit Moestrup’s nieuwe bundel Stirb, Lüge, Stirb in het Deens en het Duits. Uitgever Daniela Seel interviewt beide dichters over de nieuwe bundels en hun achterliggende ideeën. Met gastoptredens van Rike Scheffler (muziek, poëzie) en Cia Rinne (meertalige poëzie).



2017/10/17

Welcome to the duo booklaunch of Moestrup & Hirs, Berlin

Welcome to the duo booklaunch of Mette Moestrup and Rozalie Hirs today at Ausland, Berlin, Germany. The event starts at 20:30 CET (doors open at 20:00 CET).

Today the Danish poet Mette Moestrup and the Dutch poet Rozalie Hirs present the book launches of their respective poetry books, the bilingual (Danish, German) Stirb, Lüge, Stirb, and multilingual (Dutch, German, English, Chinese, Russian, Spanish, French, Swedish, Serbian, Albanian, Lithuanian) gestammelte werke, both published this year by kookbooks, Berlin.

Moestrup and Hirs read poems from their new books. With guest appearances by Rike Scheffler, Cia Rinne, as well as kookbooks publisher Daniela Seel. It would be great to see you there!

The poems of gestammelte werke were selected by Daniela Seel from Hirs’ five most recent poetry books: Speling (Amsterdam: Querido, 2005), Geluksbrenger (Amsterdam: Querido, 2008), gestamelde werken (Amsterdam: Querido, 2012), Curvices and Musicles (Bleiswijk: Uitgeverij Vleugels, 2013), verdere bijzonderheden (Amsterdam: Querido, 2017). With special thanks to all translators who contributed to gestammelte werke: Daniela Seel, Diego Puls, Ard Posthuma, Kim Andringa, Henri Deluy, Aurea Sison, Donald Gardner, Daniel Cunin, Anton Papleka, Jelica Novaković, Radovan Lucic, Ausra Gudaviciute, Gytis Norvilas, Nina Tarhan Mouravi, Boerje Bohlin, Moze Jacobs. And to Andreas Töpfer for the cover and book design.

For more information, please visit Rozalie Hirs’ new German website. Buy the book at Amazon.


2017/09/02

Korte bespreking door Arjan Peters in Volkskrant Magazine

Vandaag bespreekt Arjan Peters drie soorten humor in recente boekpublicaties, waaronder gestammelte werke (Berlin: kookbooks, 2017) door Rozalie Hirs. Zijn column verscheen in het Volkskrant Magazine (beeld: Io Cooman, Eva Roelofs):

Kees the boy is onbedoeld grappig Een jolige Goethe, leuke Hirs en vreemde Thijssen trof Arjan Peters aan, ofwel drie varianten van humor.

“Tweede categorie: bedoeld grappig, en nog leuk ook. In gestammelte werke van onze eigen dichter en componist Rozalie Hirs staan vertalingen van haar werk, naar het Duits en Spaans tot en met Litouws (Kookbooks; € 22,90). Haar gedicht over een vrouw alleen op een doodenge motelkamer, die haar doet denken aan ‘ongewilde orgaandonatie’ en aan een echtpaar op huwelijksreis dat hier is bedwelmd en ontvoerd, krijgt door de vertalingen (‘unfreiwillige organ-spende’) iets van een tijdig ontkomen toeriste die in wanhoop een politiedossier laat opstellen. Hirs zingt het uit in vele tongen.”


2017/07/01

Verschijning van gestammelte werke (Berlijn: kookbooks, 2017)

Onlangs is verschenen: de nieuwe dichtbundel gestammelte werke (Berlijn: kookbooks, 2017) door Rozalie Hirs. Het boek is samengesteld door Daniela Seel en bevat gedichten uit de vijf meest recente bundels van Hirs: Speling (Amsterdam: Querido, 2005), Geluksbrenger (Amsterdam: Querido, 2008), gestamelde werken (Amsterdam: Querido, 2012), Curvices and Musicles (Bleiswijk: Uitgeverij Vleugels, 2013), verdere bijzonderheden (Amsterdam: Querido, 2017).

Vertaald uit het Nederlands of Engels door Daniela Seel, Diego Puls, Ard Posthuma, Kim Andringa, Henri Deluy, Aurea Sison, Donald Gardner, Daniel Cunin, Anton Papleka, Jelica Novaković, Radovan Lucic, Ausra Gudaviciute, Gytis Norvilas, Nina Tarhan Mouravi, Boerje Bohlin, Moze Jacobs.

Het ontwerp van omslag en binnenwerk is gemaakt door Andreas Töpfer.

Voor meer informatie, zie de nieuwe duitstalige website van Rozalie Hirs. Je kunt het boek bestellen via Amazon.


2016/10/22

Optreden in het Nederlands Paviljoen, Frankfurter Buchmesse

Op 22 oktober 2016 om 13:00 uur presenteert Rozalie Hirs haar poëzie- en muziekcomposities tijdens een kort portretconcert in het theater van het Nederlands-Vlaamse Paviljoen op de Frankfurter Buchmesse.


2016/10/20

Lyrikbuchhandlung, Frankfurt

Op donderdag 20 oktober 2016 om 20:00 uur lezen vijftien dichters hun werk voor in de Buchhandlung der Lyrikverlage, Frankfurt, Duitsland. Voor het eerste leest Rozalie Hirs gedichten uit haar nieuwe dichtbundel gestammelte werke (Berlin: kookbooks, 2016), in het Duits vertaald door Ard Posthuma, Daniela Seel en de auteur.

Programma
(meer…)


2014/05/14

Publicatie bij KOOKbooks, Berlijn

KOOKbooks catalogus najaar 2012

Ben heel blij met de aankondiging van mijn nieuwe dichtbundel gestammelte werke in de najaarscatalogus van de uitgeverij KOOKbooks,Berlijn. KOOKbooks is al jaren een van mijn lievelingsuitgeverijen, uitgever van vrijwel al mijn favoriete duitstalige auteurs.

Rozalie Hirs: gestammelte werke (Berlin: kookbooks, 2014) Lyrik Band 39

Rozalie Hirs
gestammelte werke Gedichte
Reihe Lyrik Band 39/ ca. 240 pagina’s
€19,90
ISBN 978-3-9374-45-67-0
kookbooks, Berlin, Duitsland
oktober 2014



Johan de Boose, Logos, Louis Andriessen, Poëziecentrum, Carl de Strycker, Ernestine Stoop, Godelieve Schrama, hochroth Verlag, Mark Menzies, Book of mirrors, DWB, Marco Blaauw, Zaterdagmatinee, Marc Reichow, mediations, zingen, Reinbert de Leeuw, Venus, Lyrikline, Sounds of Music, Edwin Fagel, Tijd en Sintel, Nora Fischer, Filip Rathé, Etienne Siebens, Musikfabrik, Kars Persoon, Geert Jan Mulder, Spectra Ensemble, Boris Tellegen, Michaël Snitker, Formalist Quartet, Klangforum Wien, Poëziekrant, Attacca Productions, parallel world [breathing], Stichting Huygens Fokker, James Fei, The honeycomb conjecture, Atlantis, Jeroen Dera, Alain Delmotte, Arbre généalogique, Stamboom, Festival van Vlaanderen, parallel world and sea, parallel sea [to the lighthouse], Jan Kuijper, Platonic ID, Bridge of Babel, Family Tree, Concertgebouworkest, article 4, Philip Thomas, Jorinde Keesmaat, Letterenfonds, Infinity Stairs, Piet Gerbrandy, Marieke Franssen, Bas Wiegers, Holland Festival, Bert Palinckx, article 1 to 3, Bauwien van der Meer, Meditations, Dante Boon, Amsterdam Sinfonietta, Klankinstallatie, Johannes Fischer, Paul Craenen, article 0, Klankenbos, article 8, Roseherte, Kim Andringa, Bozzini Quartet, article 6, Luisterhuis, Curvices, gestammelte werke, Daniela Seel, Cox & Grusenmeyer, Yvan Vander Sanden, article 7, gestamelde werken, Donald Gardner, Guido Tichelman, Arnold Marinissen, Muziekgebouw aan't IJ, KOOKbooks, Casper Schipper, Zenit, Geluksbrenger, Vlaams Fonds voor de Letteren, November Music, Joost Baars, Fie Schouten, Wiek Hijmans, Samuel Vriezen, Uitgeverij Vleugels, strijkkwartet, ASKO|Schönberg, verdere bijzonderheden, Fonds Podiumkunsten, Perdu, Machiel Spaan, Donemus Publishing, Uitgeverij Querido