Op 10 december 2010 vertelt Rozalie Hirs tijdens de Twaalfde Literaire Vertaaldagen over haar ervaringen met verschillende talen. Ze leest haar gedicht ‘Stamboom’ voor, alsmede de vertalingen in het Frans, Engels en Duits door respectievelijk Henri Deluy, Koo Koman en haarzelf. Tevens vertelt zij over de digitale poëzieapplicatie Stamboom/ Arbre Généalogique/ Family Tree/ Stammbaum (2006), die zij in samenwerking met Harm van den Dorpel maakte. Een samenwerking die uitmondde uit in Geluksbrenger online, een integrale digitale vertaling door Harm van den Dorpel van de bundel Geluksbrenger (2008) van Rozalie Hirs, met woordpeelgoed en lees- en luisterruimten.

De Vertaaldagen zijn een initiatief van het Vertalershuis en het Letterfonds.

Datum: 2010-12-10
Tijd: 15:00
Locatie: Twaalfde Literaire Vertaaldagen, The Movies, Utrecht

Geef een reactie